SUSPIRANNO “MON AMOUR”Ettore Lombardi Augusto Cesareo 1955 |
|
Bella, tu sî venuta a ‘stu paese da ‘a Francia, che è paese furastiero. ‘Ncopp’a ‘sti scene nun pareva overo, napulitano, ‘e te sentì cantà. |
Bella, tu sei arrivata in questo paese dalla Francia, che è un paese straniero. Su questi palchi non sembrava vero di sentirti cantare in napoletano. |
Tu t’avvicine suspiranno: “Mon amour” e se ‘ncatena ‘stu core mio. E po mme dice chianu chiano: “Je vous aime”. E po, tremmanno, te faje vasà. |
Tu ti avvicini sospirando: “Mon amour” e si incatena questo mio cuore. E poi mi dici piano piano: “Je vous aime”. E poi, tremando, ti fai baciare. |
E quanno parle tu, pecché mme ‘ncante cu ‘stu ffrancese, ammore mio? Cu ‘e ‘mmane ‘mmano tu mme dice: “Je t’adore”. No, nun è suonno ca so’ felice.Ma chesta vócca ca mme dice: “Mon cherie”, si ‘e me se scorda, mme farrà murì. |
E quando parli, perchè mi incanti con questo francese, amore mio? Con le mani nelle mani mi dici: “Je t’adore”. No, non è un sogno che sono felice.Ma questa bocca che mi dice: “Mon cherie”, se di me si dimentica, mi farà morire. |
‘Stu “toi et moi” s’è fatto ‘ntussecuso e ce ‘nzurfammo da ‘a matina â sera. Dice ca mme vuó bene e sî sincera, ma è pe ‘sti scene ca tu mm’hê ‘a lassà. |
Questo “toi et moi” è diventato antipatico e litighiamo dalla mattina alla sera. Dici che mi vuoi bene e sei sincera, ma è per questi palchi che mi devi lasciare. |
Tu t’avvicine suspiranno: “Mon amour” ……………………………………………. |
Tu ti avvicini sospirando: “Mon amour” ……………………………………………. |
Il brano fu portato al successo da Nilla Pizzi. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Julia De Palma, Fausto Cigliano e Roberto Murolo.
<< Suspiranno ‘na canzone | Suspiro ‘e Capemonte >> |