Cara mammà

CARA MAMMÀ

musicaRaffaele Segrè testoE. A. Mario1 data1904

“Cara mammá,
faciteme ‘o favore,
mannáteme ‘nu vaglia ‘e vinte lire.
Ce sta ‘nu capurale traditore
ca, s’io nun vótto ‘e llire, mme po’ fá
perdere ‘a libbertá”.
“Cara mamma,
fatemi il favore,
mandatemi un vaglia di venti lire.
C’è un caporale traditore
che, se io non tiro fuori i soldi, mi può far
perdere la libertà”.
Doppo tre ghiuorne, è
inutile,
‘o vaglia ha dda arrivá.
Fore ô quartiere, Briggeda,
che festa mme farrá.
Dopo tre giorni, è inutile,
il vaglia deve arrivare.
Fuori dal quartiere, Brigida,
che festa mi farà.
Chella vucchella ‘e zuccaro
che vase sape dá.
P’ ‘e solde ca se spènnono,
ce penzarrá mammá.
Quella boccuccia di
zucchero
che baci sa dare.
Per i soldi che si spendono
ci penserà mamma.
“Cara mammá,
ll’autriere so’ caduto
e mme s’è rotta ‘a giubba aret’ ‘e spalle.
Si ‘o vvede ‘o capitano io so’ perduto.
Mannáteme quaccosa p’appará,
si no comm’aggi’ ‘a fá?”
“Cara mamma,
l’altro ieri sono caduto
e mi si è rotta la giacca dietro le spalle.
Se lo vede il capitano io sono spacciato.
Mandami qualcosa per rimediare,
se no come devo fare?”
Doppo tre ghiuorne, è
inutile,
…………………………………..
Dopo tre giorni, è inutile,
…………………………….
“Cara mammá,
so’ asciuto da ‘o spitale.
Mo tengo cierti diébbete cu ‘amice.
Dimane torno â casa, a bene e a male.
Si vene Rosa ce ‘o ddicite ca
nun mm’ ‘a pozzo scurdá”.
“Cara mamma,
sono uscito dall’ospedale.
Ora ho certi debiti con gli amici.
Domani torno a casa, alla fine.
Se viene Rosa glie lo dite che
non me la posso dimenticare”.
E ‘o vaglia telegrafico
se vede giá arrivá.
Fore ô quartiere, Briggeta,
che festa ca mme fa!
E il vaglia telegrafico
si vede già arrivare.
Fuori dal quartiere, Brigida,
che festa che mi fa!
Chella vucchella ‘e zuccaro
che vase sape dá.
P’ ‘e solde ca se spènnono
ce penzarrá mammá.
Quella boccuccia di
zucchero
che baci sa dare.
Per i soldi che si spendono
ci penserà mamma.

L’autore trae ispirazione per il testo da una lite tra i genitori e il fratello maggiore che chiede soldi alla famiglia. Questa sarà il primo successo di E. A. Mario, stampato dalla Casa Ricordi. Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quella di Giacomo Rondinella.
1 E. A. Mario è lo pseudonimo utilizzato dal poeta e compositore Giovanni Ermete Gaeta.

Caravan Petrol

CARAVAN PETROL

musicaRenato Carosone testoNisa1 data1958

Mm’aggio affittato ‘nu
camello,
mm’aggio accattato ‘nu turbante,
‘nu turbante â Rinascente,
cu ‘o pennacchio russo e blu.
Cu ‘o fiasco ‘mmano e ‘o tammurriello,
cerco ‘o ppetrolio americano,
mentre abballano ‘e beduine
mentre cantano ‘e ttribbù.
Ho affittato un cammello,
ho comprato un turbante,
un turbante alla Rinascente,
con il pennacchio rosso e blu.
Con il fiasco in mano e il tamburello,
cerco il petrolio americano,
mentre ballano i beduini
mentre cantano le tribù.
Comme sî bello
a cavallo a ‘stu camello,
cu ‘o binocolo a tracolla,
cu ‘o turbante e ‘o narghilè.
Gué, sî curiuso mentre scave ‘stu pertuso.
Scordatello, nun è cosa,
cca ‘o ppetrolio, nun ce sta.
Alláh. Alláh. Alláh.
Ma chi t’ ‘ha ffatto fá?
Comme sî bello
a cavallo a ‘stu camello,
cu ‘o binocolo a tracolla,
cu ‘o turbante e ‘o narghilè.
Come sei bello
a cavallo di questo cammello
col binocolo a tracolla,
con il turbante e il narghilè.
Ehi, sei strano mentre scavi questo buco.
Scordatelo, non si fa,
qua il petrolio non c’è.
Alláh. Alláh. Alláh.
Ma chi te l’ha fatto fare?
Come sei bello
a cavallo di questo cammello
col binocolo a tracolla,
con il turbante e il narghilè.
Cu ‘o fiasco ‘mmano e cu ‘o
camello,
cu ‘e gguardie ‘nnanze e ‘a folla arreto,
‘rrevutá faccio Tuleto:
nun se po’ cchiù cammená.
“Jammo, è arrivato ‘o Pazzariello2.
S’è travestuto ‘a Menelicche.
‘Mmesca ‘o ppepe cu ‘o ttabbacco.
Chi sarrá ‘st’Alí Babbá?”
Con il fiasco in mano e col
cammello,
con le guardie davanti e la folla dietro,
faccio rivoltare Toledo:
non si può più camminare.
“Andiamo, è arrivato il Saltimbanco2.
Si è travestito da Menelik.
Mischia il pepe col tabacco.
Chi sarà questo Alì Babba?
“Comme sî bello,
a cavallo a ‘stu camello
…………………………
Come sei bello
a cavallo di questo cammello
…………………………………
Alláh. Alláh. Alláh.
Ma chi mm’ ‘ha ffatto fá?
Comme so’ bello
a cavallo a ‘stu camello,
cu ‘o binocolo a tracolla,
cu ‘o turbante e ‘o narghilè.
Alláh. Alláh. Alláh.
Ma chi me l’ha fatto fare?
Come sono bello
a cavallo di questo cammello
col binocolo a tracolla,
con il turbante e il narghilè.

La canzone fu presentata da Gegè Di Giacomo e l’Orchestra Carosone. Due anni dopo, il brano ispirerà l’omonimo film diretto da Mario Amendola e interpretato da Nino Taranto, Raffaele Pisu e Lauretta Masiero. Tra le altre interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quella di Massimo Ranieri.
1 Nisa è lo pseudonimo utilizzato dal paroliere e compositore Nicola Salerno. 2 Il "pazzariello" era un'artista di strada, figura molto diffusa e caratteristica della Napoli di fine Settecento, Ottocento e prima metà del '900; una specie di giullare di piazza che attirava i passanti con i suoi strampalati spettacolini.

Carcioffolà

CARCIOFFOLÀ

musicaEduardo Di Capua testoSalvatore Di Giacomo data1893

Oje mamma mamma,
che luna, che luna.
mme vène, mme vène
malincunia.Malincunia.
O mamma mamma,
che luna, che luna.
mi viene, mi viene.
malinconia.Malincunia.
E si ‘sta luna
mme porta furtuna,
marítame ampresso,
mammélla mia.Mammélla mia.
E se questa luna
mi porta fortuna,
sposami presto,
mamma mia.Mamma mia.
E dimme a chi vuó.Cu ‘o ndanderandì.

Ca piglio e t’ ‘o dóngo.

Cu ‘o ndanderandá.

E dimmi a chi vuoi.Con lo ndanderendì.

Che lo prendo e te lo do

Con lo ndanderandá.

Nun saccio a chi voglio,
cunzígliame, oje má’,
ca troppo mme ‘mbroglio
cu ‘o ndanderandá.
Non so chi voglio,
consigliami, o mamma,
che troppo mi sbaglio
con lo ndanderndà.
Nun saccio a chi voglio,
cunzígliame oje má’,
si troppo mme ‘mbroglio
cu ‘o ndanderandá.
E ndanderandá.E ndanderandá.
Non so chi voglio,
consigliami, o mamma,
se troppo mi sbaglio
con lo ndanderandá
E ndanderandá.E ndanderandà.
E ndanderandí.
E ndanderandà.
Che bona figliola
Carcioffolá!
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá!
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
Oje figlia figlia,
vulisse ‘o pumpiere
ca spárpeta e more
pe’ st’uocchie nire?Pe’ st’uocchie nire.
O figlia figlia,
vorresti il pompiere
che palpita e muore
per questi occhi neri?Per questi occhi neri.
E’ stato fatto
sargente ll’autriere.
E’ bello, è figliulo,
s’abbusca ‘e llire.S’abbusca ‘e llire.
E’ stato fatto
sergente l’altro ieri.
E’ bello, è giovane,
guadagna i soldi.Guadagna i soldi.
Oje mamma, gnernò.Cu ‘o ndanderandí.

Truvátene a ‘n’ato.

Cu ‘o ndanderandá.

O mamma, signornò.Con lo ndanderandí.

Truvatene un altro.

Con lo ndanderandá.

Si voglio ‘o vrasiere
‘na vota appicciá,
mm’ ‘o stuta ‘o pumpiere
cu ‘o ndanderandá.
Se voglio il braciere
un volta acceso,
me lo spegne il pompiere
Con lo ndanderandá.
Si voglio ‘o vrasiere
‘na vota appicciá,
mm’ ‘o stuta ‘o pumpiere
cu ‘o ndanderandá.
E ndanderandá.E ndanderandá.
Se voglio il braciere
un volta acceso,
me lo spegne il pompiere
Con lo ndanderandá.
E ndanderandá.E ndanderandá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
‘O campanaro
ca sta dint’ô vico,
mm’ha fatto, mm’ha fatto
‘na ‘mmasciatella.‘Na ‘mmasciatella.
Il campanaro
che sta nel vicolo,
mi ha fatto, mi ha fatto
una confessione.Una confessione.
“Oje ‘gnó'” mm’ha ditto
“sentite a ‘n’amico,
tenite ‘na figlia
ch’è troppo bella”.Ch’è troppo bella.
“Ehi signora” m’ha detto
“ascoltate un amico,
avete una figlia
che è troppo bella”.Che è troppo bella.
E dimme si ‘o vuó.Cu ‘o ndanderandí.

Oje ma’ nun ‘o voglio.

Cu ‘o ndanderandá.

E dimmi se lo vuoi.Con lo ndanderandí.

Ehi mamma non lo voglio.

Con lo ndanderandá.

Se sóse a primm’ora,
va fore a suná.
e piglia e se n’esce
cu ‘o ndanderandá.
Si sveglia presto,
va fuori a suonare
prende ed esce
con lo ndanderandá.
Se sóse a primm’ora,
va fore a suná.
e piglia e se n’esce
cu ‘o ndanderandá.
E ndanderandá.E ndanderandá.
Si sveglia presto,
va fuori a suonare
prende ed esce
con lo ndanderandá.
E ndanderandá.E ndanderandá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
Oje mamma mamma,
che luna lucente,
che stelle, che stelle
che stanno ‘ncielo.Che stanno ‘ncielo.
O mamma mamma,
che luna splendente,
che stelle, che stelle
che ci sono in cielo.Che ci sono in cielo.
Oje má’ sentite,
teníteme mente,
pigliáteme, ‘e sposa,
‘na vesta e ‘o velo.‘Na vesta e ‘o velo.
Ehi mamma sentite,
guardatemi,
compratemi, da sposa,
un vestito e il velo.Un vestito e il velo.
Seje mise mo so’.Cu ‘o ndanderandí.

Ca saccio a ‘nu ninno.

Cu ‘o ndanderandá.

Ora sono sei mesi.Cu ‘o ndanderandí.

Che conosco un ragazzo.

Cu ‘o ndanderandá.

“Sî zita?” mm’ha ditto
“so’ zita, nèh má’?
Embè, datemmillo
cu ‘o ndanderandá”.
“Sei zitella?” mi ha detto
“Sono zitella, eh mamma?
E allora, datemelo
con lo ndanderandá”.
“Sî zita?”mm’ha ditto
“so’ zita, nèh má’?
Embè, datemmillo
cu ‘o ndanderandá”.
E ndanderandá.E ndanderandá.
“Sei zitella?” mi ha detto
“Sono zitella, eh mamma?
E allora, datemelo
con lo ndanderandá”.
E ndanderandá.E ndanderandá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá!E ndanderandí.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.
E ndanderandí.
E ndanderandá.
Che bona figliola
Carcioffolá.Che bona figliola
Carcioffolá.
E ndanderandì
E ndanderandá.
Che bella ragazza
Carcioffolá.Che bella ragazza
Carcioffolá.

Nel testo, ricco di doppi sensi, l’autore paragona una bella ragazza ad una “carcioffola” (carciofo), riprendendo un’antica tradizione greca che paragona il carciofo alle giovani donne, con cui condivide dolcezza e tenerezza. Secondo la leggenda, infatti, fu proprio Zeus a creare il carciofo trasformando la bellissima ninfa Cynara, colpevole di non corrisponderne l’amore. La canzone fu presentata da Giuseppina Calligaris; tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Sergio Bruni e Maria Paris e Luisa Conte.

Carmela (Bruni – Palomba)

CARMELA

musicaSergio Bruni testoSalvatore Palomba data1976

Stu vico niro nun fernesce
maje
e pure ‘o sole passa e se ne fuje.
Ma tu stai lla, addurosa preta ‘e stella,
Carmela, Carmè.
Questo vicolo nero non
finisce mai
e anche il sole passa e scappa via.
Ma tu stai lì, pietra profumata pietra di stella,
Carmela, Carmela.
Tu chiagne sulo si nisciuno
vede
e strille sulo si nisciuno sente,
ma nun’ è acqua ‘o sanghe dint’ê vvene,
Carmela, Carmè.
Tu piangi solo se nessuno
vede
e strilli solo se nessuno sente,
ma non è acqua il sangue nelle vene,
Carmela, Carmela.
Si ll’ ammore è ‘o
cuntrario d’ ‘a morte,
e tu ‘o ssaje.
Si dimane è surtanto speranza,
e tu ‘o ssaje.
Nun me può fà aspettà fin’ a dimane,
astrigneme ‘int’ê braccia pe stasera,
Carmela, Carmè.
Se l’amore è il contrario
della morte
e tu lo sai.
Se domani è soltanto speranza,
e tu lo sai.
Non mi puoi far aspettare fino a domani,
stringimi tra le braccia per stasera,
Carmela, Carmela.

Il brano, che per molti segna il passaggio tra la canzone napoletana classica e quella moderna, non è dedicato sola ad una donna. Carmela, come spiegato dall’autore successivamente, oltre al nome della ragazza che ne ispirò il titolo (Palomba la incontrò per caso in una trattoria a Posillipo di fronte a Palazzo Donn’Anna), rappresenta Napoli, una città che ancora risentiva delle conseguenze della Seconda Guerra Mondiale e per la quale l’innamorato spera in un futuro più luminoso. Sergio bruni musicò la poesia e la cantò per il suo album “Levate ‘a maschera Pulecenella”. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Mario Trevi, Fausto Cigliano, Pino Mauro, Raiz e Mina. Nel 2010, John Turturro l’ha utilizzata come apertura del film “Passione”.

Carmela (De Curtis)

CARMELA

musicatestoGiambattista De Curtis data1894

Fore mura ce sta ‘na
picciotta,
‘mmiez’ê spine s’ha fatto ‘na casa,
‘ncopp’ ‘e ffronne s’addorme la notte
e ‘na rosa cchiù bella nun c’è.
Fuori dalle mura c’è una
ragazza,
in mezzo alle spine si è costruita una casa,
sulle foglie si addormenta la notte
e un rosa più bella non c’è.
Duorme, Carmè,
‘o cchiù bello d’ ‘a vita è ‘o ddurmí.
Sònnate a me,
‘mparaviso cu tico vogl’jí.
Dormi, Carmela,
la cosa più bella della vita è dormire.
Sognami,
in paradiso con te voglio andare.
Ogne sera ca torna ‘â
campagna,
va cantanno ‘na bella canzone.
Essa dice ca ‘o core se lagna.
Stu dulore ‘o capisco sul’i’.
Ogni sera che torna dalla
campagna,
canta una bella canzone.
Lei dice che il cuore piange.
Questo dolore lo capisco solo io.
Canta, Carmè’,
tantu bella è ‘sta voce a sentí.
Canta pe me,
ca tu ‘ncielo mme faje saglí.
Canta, Carmela,
tanto bella è questa voce da sentire.
Canta per me,
che tu in cielo mi fai salire.
‘Nu vasciello venette ‘a
luntano,
e pusaje a Surriento ‘na Fata,
‘ncopp’ ‘o scoglio addó sta Tramuntano,
‘mparaviso stu sito nun c’è.
Un vascello venne da
lontano,
e posò a Sorrento una Fata,
sullo scoglio dove sta Tramontano,
in paradiso questo posto non c’è.
Viene, Carmè’,
t’arricuorde? ‘Sta fata tu sî.
Torna cu me,
‘ncopp”o scoglio vulimmo murí.
Vieni, Carmela,
ti ricordi? Questa fata sei tu.
Torna con me,
sullo scoglio vogliamo morire.

Giambattista De Curtis era ospite dell’albergo Tramontano a Sorrento, visto che era l’insegnate privato dei figli del proprietario. Un giorno si presento all’albergo una prosperosa contadina con un cesto di frutta e le chiese: “Come ti chiami?” La ragazza rispose “Carmela”. Lui continuò: “Cosa fai qui?” “Sono la figlia di un colono del commendatore, e abito a Fuorimura”. De Curtis, la incalzò di nuovo: “E cosa fai di solito?” “Dormo!” Rispose la giovane. E fu cosi che l’autore napoletano trovò l’ispirazione per questa poesia, successivamente diventata canzone, in cui riprende la discussione di quel giorno dicendo “Duorme carmè, ‘o cchiu bello da vita è ‘o durmì”. La canzone fu presentata da Elide Lodi. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Francesco Albanese, Beniamino Gigli, Fernando De Lucia, Enzo De Muro Lomanto, Giuseppe Anselmi, Misha Alexandrovich, Claudio Villa, Giulietta Sacco, Giacomo Rondinella e Massimo Ranieri.

Carmela mia

CARMELA MIA

musicaEnrico Cannio testoAniello Califano data1903

Addio Carmè, dimane aggi’
‘a partí.
I’ so’ surdato, ‘a Patria aggi’ ‘a serví.
‘A luntananza nun mme fa scurdá
‘e ‘st’uocchie belle fatte pe ‘ncantá.
Tutte sti mise senza mme vedé,
sarraje sincera comm’io so’ cu te?
Addio Carmela, domani devo
partire.
Io sono un soldato, la Patria devo servire.
La lontananza non mi fa dimenticare
di questi occhi belli fatti per incantare.
Tutti questi mesi senza vedermi,
sarai sincera come io sono con te?
Carmè, Carmè.
T’aggi’ ‘a lassá
nun c’è che fá.
Carmè, Carmè.
Carmela, Carmela.
Ti devo lasciare
non c’è niente da fare.
Carmela, Carmela.
Luntano ‘a te
chi nce po’ stá?
‘A fantasia te turmentarrá,
a tanta cose te farrá penzá.
Tu sî gelosa, assaje gelosa ‘e me,
comm’io geluso songo ‘e te, Carmè’.
‘Ammore vero nun se po’ tradí.
Sempe ‘a reggina ‘e chistu core sî.
Lontano da te
ci ci può stare?
La fantasia ti tormenterà,
a tante cose ti farà pensare.
Tu sei gelosa, tanto gelosa di me,
come io geloso sono di te, Carmela.
L’amore vero non si può tradire.
Sei sempre la regina di questo cuore.
Carmè, Carmè.
…………………
Carmela, Carmela.
……………………
E quanno, sulo, ‘int’ô
quartiere stó’
e ‘a passione turmentá mme vo’,
suspiro e vaso ‘o cierro tujo, Carmè’,
comme si chilli vase ‘e ddesse a te.
Da ‘o dito, ‘aniello mio, nun t’ ‘o levá,
scriveme sempe, ‘e me nun te scurdá.
E quando, solo, sto nel
quartiere
e la passione mi vuole tormentare,
sospiro e bacio il tuo boccolo, Carmela,
come se quei baci li dessi a te.
Dal dito, il mio anello, non te lo togliere,
scrivimi sempre, di me non ti dimenticare.
Carmè, Carmè.
…………………
Carmela, Carmela.
……………………

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Francesco Albanese, Fausto Cigliano e Giacomo Rondinella.

Carulì cu ‘st’uocchie nire nire

CARULÌ CU ‘ST’UOCCHIE NIRE NIRE

musicaMario Pasquale Costa testoSalvatore Di Giacomo data1885

Carulì, pe ‘st’uocchie
nire, nire, nire,
pe ‘sta vocca rossa, tu mme faje murire.
Ma murí nun voglio, né lassarte maje,
tengo ‘na speranza ca t’arrennarraje.
Carolina, per questi occhi
neri, neri, neri,
per questa bocca rossa, tu mi fai morire.
Ma morire non voglio, né lasciarti mai,
ho la speranza che ti arrenderai.
Oje Carulí.
Oje Carulí.
Oje Carulí.
Mme vuó fá strùjere accussí?
Dai Carolina.
Dai Carolina.
Dai Carolina.
Mi vuoi far struggere così.
Ména, Carulí.
Ména, Carulí.
Ména, Carulí.
Nun ‘o fá chiagnere accussí.
Dai Carolina.
Dai Carolina.
Dai Carolina.
Non lo far piangere così.
E ll’ammore è fatto comm’a
‘na nucella,
ca, si nun ‘a rumpe, nun t’ ‘a puó magnare.
Tu sî tosta overo ma sî troppo bella,
chi t’ha cunusciuta nun te po’ scurdare.
E l’amore è fatto come una
nocciolina,
che, se non la rompi, non la puoi mangiare.
Tu sei dura davvero ma sei troppo bella,
chi ti ha conosciuta non ti può dimenticare.
Oje Carulí.
…………..
Dai Carolina,
…………….
‘Sta nuttata è doce, ‘sta
luna è d’argiento,
tu mme miette ‘ncroce pe ‘na cosa ‘e niente.
Tutto attuorno canta: Ammore. Ammore. Ammore.
E risponne, attuorno, ogn’ánema, ogne core.
Questa nottata è dolce,
questa luna è d’argento,
tu mi metti in croce per una cosa da niente.
Tutto intorno canta: Amore. Amore. Amore.
E risponde, intorno, ogni anima, ogni cuore.
Oje Carulí.
…………..
Dai Carolina,
…………….

Tra le interpretazioni di questa canzone, conosciuta anche con il titolo di “Oje Carulì”, ricordiamo quelle di Fausto Cigliano e Roberto Murolo.

Catena

CATENA

musicaGiuseppe Rossetti testoGennaro Santoro data1944

Nun mme vuó bene?
E dimme, comme mm’ ‘o ppuó dí?
Tu sî guagliona,
ll’ammore nun ‘o ppuó capí.
Ch’aggi’ ‘a fá, pe me è destino.
Pe st’uocchie belle tanto aggi’ ‘a suffrí?
Non mi vuoi bene?
E dimmi, come me lo puoi dire?
Tu sei una ragazzina,
l’amore non lo puoi capire.
Che devo fare, per me è destino.
Per questi occhi tanto belli devo soffrire?
Pe me tu sî catena.
Pe ll’ate sî Maria.
Io perdo ‘a vita mia,
Maria. Marí, pe te.
Tu nun mme dice maje,
maje ‘na parola.
Dimme ‘na vota sola:
“Te voglio bene”
e po famme murí.
Per me tu sei catena.
Per gli altri sei Maria.
Io perdo la vita mia,
Maria. Maria, per te.
Tu non mi dici mai,
mai una parola.
Dimmi una volta sola:
“Ti voglio bene”
e poi fammi morire.
Tu cante e ride
e mme turmiente ‘a giuventù.
Io mme ne moro,
ma sempe ‘a stessa rieste tu.
Mamma chiagne e, a tutte ll’ore,
mme dice: “Figlio, nun ‘a penzá cchiù”.
Tu canti e ridi
e mi tormenti la gioventù.
Io ne muoio,
ma sempre la stessa resti tu.
Mamma piange e, a tutte le ore,
mi dice: “Figlio, non pensarla più”.
Pe me tu sî catena.
…………………………….
Per me tu sei catena.
…………………………….
Dimme ‘na vota sola:
“Te voglio bene”
e po famme murí.
Dimmi una volta sola:
“Ti voglio bene”
e poi fammi morire.

Il brano fu presentato da Tatiana Petrowna, nome d’arte della cantante triestina Angela Rosenfeld. Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Carlo Buti, Mario Abbate, Franco Ricci, Mario Trevi e Claudio Villa.

Cerasella

CERASELLA

musicaEros Sciorilli testoEnzo Bonagura, Ugo Pirro data1959

Mellune appíse, ‘nzèrte ‘e
pummarole,
‘na pianta ‘e rose tènnera e gentile,
a ‘o viento ‘na cammisa e ddoje lenzole.
Chist’è ‘o balcone tujo, tu chesta sî.
Meloni appesi, mazzetti di
pomodori,
un pianta di rose tenera e gentile,
al vento una camicia e due lenzuola.
Questo è il tuo balcone, tu questa sei.
Cerasella, Cerasè’,
dint’ô tiempo d’ ‘e llimone,
mme rialaste ‘nu schiaffone.
Ciliegina, Ciliegina,
nella stagione dei limoni
mi tirasti uno schiaffone.
Cerasella, Cerasè’,
mo ch’è ‘o tiempo d’ ‘e ccerase,
tu mme vase.
Ciliegina, Ciliegina,
ora che è il tempo delle ciliege,
tu mi baci.
Sî limone,
sî cerasa,
sott’ô sole ca te scarfa
te faje doce.
Sei limone,
sei ciliegia,
sotto il sole che ti scalda
diventi dolce.
Si fa friddo,
sî ‘na mela
e ll’ammore, dint’ô core,
te se gela.
Se fa freddo,
sei una mela
e l’amore, nel cuore,
ti si gela.
Cerasella, Cerasè’,
vola e dice ‘sta canzone:
“Pe ll’asprezza ‘e ‘sta canzone,
‘o core mio se fa limone”.
Ciliegina, Ciliegina
vola e dice questa canzone:
“Per l’asprezza di questa canzone,
il mio cuore si fa limone”.
E tienatello ll’agro e
damme ‘o ddoce,
ca nun te pòzzo dí quanto mme piace,
si no faccio ‘o cantante a meza voce
e campo juorne amare a suspirá.
E tienitelo l’acre e dammi
il dolce,
che non ti posso dire quanto mi piaci,
se non faccio il cantante a mezza voce
e passo giorni amari a sospirare.
Cerasella, Cerasè’,
……………………
Ciliegina, Ciliegina,
……………………
Cerasella, Cerasè’,
vola e dice ‘sta canzone:
“Cu ‘nu vaso o ‘nu schiaffone
sî cerasa e sî limone”.
Sî cerasa,
sî limone.
Cerasella, Cerasè’.
Ciliegia, Ciliegina,
vola e dice questa canzone:
“Con un bacio e uno schiaffone
sei ciliegia e sei limone”.
Sei ciliegia,
sei limone.
Ciliegina, Ciliegina.

La canzone fu presentata per la prima volta alla VII edizione del Festival di Napoli, che si tenne dall’11 al 13 giugno 1959. Fu cantata da Gloria Christian e Wilma De Angelis piazzandosi al quarto posto. Nello stesso anno, il grande successo del brano ispirò l’omonimo film diretto da Raffaello Matarazzo. Tra le altre interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Fausto Cigliano, Giacomo Rondinella, Claudio Villa e Aurelio Fierro. All’estero, invece, da apprezzare la versione in francese di Lucienne Delyle, quella in finlandese di Pirkko Mannola e quella in inglese di Shani Wallis (con il titolo di “Something in the air”).

Che bene voglio a te

CHE BENE VOGLIO A TE

musicaErnesto Tagliaferri testoErnesto Murolo data1933

 

Quanno ‘e bellizze conto ca
tu tiene,
quanno t’avanto ‘sti capille d’oro,
quanno mme siente ‘e dì: “Te voglio bene”,
quanno mme siente ‘e dì ca pe te moro…
 
Quando conto le bellezze
che hai,
quando ammiro questi capelli d’oro,
quando mi senti dire: “Ti voglio bene”,
quando mi senti dire che per te muoio…
 
So’ niente ‘sti pparole ‘e
‘sti ccanzone.
Che te vulesse dí, nun puó sapé.
 
Sono niente queste parole
di queste canzoni.
quello che ti vorrei dire non puoi sapere.
 
Si ‘o cielo fosse ‘nu
fuglietto ‘e lettera,
e ‘o mare tutto gnostia pe te scrivere,
manco nun mm’abbastasse pe te dicere
che bene voglio a te.
 
Se il cielo fosse un
foglietto di una lettera,
e il mare tutto inchiostro per scriverti,
non mi basterebbe neanche per dirti
quanto bene ti voglio.
 
Quanno ‘na smania mm’arde
ánema e core,
quanno te vaso ‘ncopp’a st’uocchie nire,
quanno turmento ‘sti mmanelle ‘e cera,
quanno ll’affanno siente ‘e ‘sti suspire…
 
Quando un desiderio mi
brucia anima e cuore,
quando ti bacio su questi occhi neri,
quando tormento queste manine di cera,
quando senti l’affanno di questi sospiri…
 
Chello ch’a fianco a te,
matina e sera,
tengo ‘int’ê vvéne, tu nun puó sapé.
 
Quello che affianco a te,
mattina e sera,
ho nelle vene, tu non puoi sapere.
 
Si ‘n’atu sole addeventasse
Napule,
si ascesse tutt’ ‘a lava d’ ‘o Vesuvio,
maje fosse comm’ô ffuoco ‘e desiderio,
ca tengo ‘mpietto, ‘e te.
Se Napoli diventasse un
altro sole,
se uscisse tutta la lava dal Vesuvio,
mai sarebbe come il fuoco del desiderio,
che ho in petto, di te.


La canzone fu portata al successo da Gilda Mignonette. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Tito Schipa e Fausto Cigliano.