‘Nu tantillo ‘e core

‘NU TANTILLO ‘E CORE

musicaFerdinando Albano testoFilibello1, Gian Carlo Testoni data1958

Te cerco sulamente ‘nu tantillo ‘e core,
me basta sulamente ‘nu tantillo ‘e te.
Ti chiedo soltanto un pezzettino di cuore,
mi basta soltanto un pezzettino di te.
So’ ciento notte ca je te vaso dint’ô suonno,
ma è ‘n’ata cosa si tu staje vicino a mme.
‘Sta vocca è comme ‘o ffuoco che me fa paura
e forse, a ppoco a ppoco, me farrà brucià.
Sono cento notti che io ti bacio nel sonno,
Ma è un′altra cosa se tu stai vicino a me.
Questa bocca è come il fuoco che mi fa paura
e forse, a poco a poco, mi farà bruciare.
Ma vurria ‘na prumessa d’ammore,
‘nu vasillo azzeccuso pe mme,
cu ‘nu tantillo ‘e core,
cu ‘nu tantillo ‘e te.
Ma vorrei una promessa d’amore,
un bacino dolce per me,
con un pezzettino di cuore,
con un pezzettino di te.
‘Sta vocca è comme ‘o ffuoco che me fa paura
e forse, a ppoco a ppoco, me farrà brucià.
Questa bocca è come il fuoco che mi fa paura
e forse, a poco a poco, mi farà bruciare.
Ma vurria ‘na prumessa d’ammore,
‘nu vasillo azzeccuso pe mme,
cu ‘nu tantillo ‘e core,
cu ‘nu tantillo ‘e te.
Ma vorrei una promessa d’amore,
un bacino dolce per me,
con un pezzettino di cuore,
con un pezzettino di te.

Il brano fu lanciato da Tony D’Allara. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quella di Peppino Di Capri, leggermente diversa in alcune parti del testo: “So’ ciento notte ca je te vaso dint′ô suonno” diventa “So’ ciento notte ca te veco dint’e suonne” (Sono cento notti che ti vedo nei sogni), “e forse, a ppoco a ppoco, me farrà brucià” diventa “e forse, a ppoco a ppoco, me farrà murì” (e forse, a poco a poco, mi farà morire).
1 Filibello è lo pseudonimo utilizzato dal paroliere, giornalista e compositore Filippo Bellobuono.

‘Nnammuratella ‘e maggio

‘NNAMMURATELLA ‘E MAGGIO

musicaFerdinando Albano testoArmando De Gregorio data1959

‘Nnammuratella, tu, ‘nzieme a ‘sti rrose
cchiù bella sî turnata, cu ‘stu mese.
‘Na stretta ‘e mano Napule nascose
e ‘o primmo vaso è sprucito e curtese.
E po quanno ne vuò ca so’ cerase.
Amore, tu, insieme a queste rose
più bella sei tornata, in queso mese.
Una stretta di mano Napoli nascose
e il primo bacio è sfacciato e cortese.
E poi quando ne vuoi che sono ciliegie.
‘Nnammuratella ‘e maggio
‘nnammratella mia,
cu quanta frennesia
aggio aspettato a te.
Amore di maggio
amore mio,
con quanta frenesia
ho aspettato te.
Statte luntano pure pe tutti ll’ati mise,
ma quanno maggio trase
te voglio ‘nziem’a me, vicino a me.
Maggio è tutto ‘na canzone,
‘na canzone ‘e primmavera
ca te voglio suspirà
pe ‘ntennerì ‘stu core.
‘Nnammuratella ‘e maggio.
Rimani lontano anche per tutti gli altri mesi,
ma quando maggio arriva
ti voglio insieme a me, vicino a me.
Maggio è tutto una canzone,
una canzone di primavera
che ti voglio sospirare
per intenerire questo cuore.
Amore di maggio.
‘Nnammuratella, ma si è ‘nu destino
che te ricuorde ‘e me sulo a^ staggione.
E vienitenne quanno maggio vene
pe correre cu mme pe ‘sti ciardini
e a cogliere ‘sti rrose a mano a mano.
‘Nnammuratella, ma se è un destino
che ti ricordi di me solo in estate.
E torna quando maggio arriva
per correre con me per questi giardini
e a cogliere queste rose a mano a mano.
Statte luntano pure pe tutti ll’ati mise,
……………………………………
Rimani lontano anche per tutti gli altri mesi,
……………………………………

Il brano fu interpretato da Mario Trevi.

‘Nnammuratella

‘NNAMMURATELLA

musicaEnrico Buonafede testoEnzo Di Gianni data1961

Screvettemo dduje nomme ‘ncopp’a ‘n’albero,
era ‘e dummeneca,
cantava ‘o mare,
redeva ‘o sole,
scenneva d’ ‘o cielo
‘na musica d’ammore.
Scrivemmo due nomi su un albero,
era domenica,
cantava ‘o mare,
rideva il sole,
scendeva dal cielo
una musica d’amore.
‘Nnammuratella,
cu ‘e stelle
e ‘e rrose
maggio che trase
‘nu manto ‘e sposa
porta pe tte.
‘Nnammuratella,
‘ncopp’a chill’albero
‘nce avimm’ ‘a scrivere
‘o nomme ‘e ‘n’angelo
cu ll’uocchie ‘e mare
comm’a tte,
comm’a tte.
‘Nnammuratella,
‘nnammuratella.
Amore mio,
con le stelle
e le rose,
maggio che arriva
un velo da sposa
porta per te.
Amore mio,
su quell’albero
ci dobbiamo scrivere
il nome di un angelo
con gli occhi come il mare
come te,
come te.
Amore mio,
amore mio.
Spusannoce astipammo tutt’ ‘e lettere,
pensiere ‘e ‘st’aneme,
prumesse ‘e spuse,
mille suspire
‘e freve d’ammore
e ‘na catena ‘e vase.
Sposandoci conserviamo tutte le lettere,
pensieri di queste anime,
promesse di spose,
mille sospiri
di smanie d’amore,
e una catena di baci.
‘Nnammuratella,
………………
Amore mio,
………………

Il brano fu presentato al Giugno della Canzone Napoletana, manifestazione canora che si tenne il 24 e 25 giugno, con finalissima il 2 luglio. Nell’occasione fu cantata da Fausto Cigliano e Luciano Glori.

‘Nnammurate dispettuse

‘NNAMMURATE DISPETTUSE

musicaFurio Rendine testoVincenzo De Crescenzo data1957

   Lui:
Facimmo un’arte d’ ‘a matina â sera,
io so’ sincero e tu votabandiera.
Lei:
A ‘sta bannera mia nun scioscia viento,
‘o viento scioscia a te, ma statte attiento.
Lui:
Pe tte me sto’ perdenno ‘na furtuna.
Guardate ‘a lla, pe chella faccia ‘e luna.
Lei:
Vedite che garofano schiavone.
Vattenne, tu sî ‘o primmo chiacchierone.
   Lui:
Facciamo un teatrino dalla mattina alla sera,
io sono sincero e tu voltabandiera.
Lei:
A questa bandiera mia non soffia vento,
il vento soffia a te, ma stai attento.
Lui:
Per te sto perdendo una fortuna.
Guardatela là, per quella di luna.
Lei:
Guardate che garofano schiavone.
Smettila, tu sei il primo chiacchierone.
   Lui:
Si me sposo a Mariannina,
aggio ‘a casa a Margellina.
Lei:
Si me sposo a Salvatore,
saglio e scengo cu ascensore.
Lui:
Quanno vaco pe Tuledo,
porto ‘a sciassa1 e ‘o servo areto.
Lei:
Quanno vaco p’ ‘a Riviera,
porto ‘a musica e ‘a bandiera.
Lui:
Si me sposo a Mariagnese,
faccio ‘o sinnaco a ‘o paese.
Lei:
Si me sposo a Giambattista,
so’ ‘a regina ‘e Bellavista.
Insieme:
Me voglio cunzulà, voglio abballà,
voglio cantà.
‘Nu ricco matrimonio voglio fà.
   Lui:
Se mi sposo con Mariannina,
ho la casa a Mergellina.
Lei:
Se mi sposo con Salvatore,
salgo e scendo con l’ascensore.
Lui:
Quando cammino per Toledo,
porto la giacca elegante1 e il servo appresso.
Lei:
Quando cammino per la Riviera,
porto la musica e la bandiera.
Lui:
Se mi sposo con Mariagnese,
faccio il sindaco del paese.
Lei:
Se me sposo con Giambattista,
sono la regina di Bellavista.
Insieme:
Mi voglio rallegrare, voglio ballare,
voglio cantare.
Un ricco matrimonio voglio fare.
   Lui:
Si tu me cirche scusa ‘e ‘st’incidente,
io te perdono e dico nun fa niente.
Lei:
Io se te veco addenucchiato ‘nterra,
te dico sempe no, dichiaro guerra.
Lui:
Hê fatto ‘a faccia bianca e nun t’arrienne,
aggio capito, jammo, vienitenne.
Lei:
Pecchè nun te ne vaje? Chi te mantene?
Te n’apprufitte ca te voglio bene.
   Lui:
Se tu mi chiedi scusa per questo incidente,
io ti perdono e dico non fa niente.
Lei:
Io se te vedo inginocchiato per terra,
ti dico sempre no, dichiaro guerra.
Lui:
Ti è venuta la faccia bianca e non ti arrendi,
ho capito, dai, vieni.
Lei:
Perchè non te ne vai? Chi ti mantiene?
Te ne approfitti che ti voglio bene.
   Lui:
Si me sposo a Mariannina,
a chi ‘o ddico “cassatina”?
Lei:
Si me sposo a Salvatore,
a chi ‘o ddico “dolce amore”?
Lui:
Tiene ‘e llabbra d’ ‘a vucchella
comm’ ‘a vocca ‘e ‘na rusella.
Lei:
E tu tiene ‘sti capille
ricciulille ricciulille.
Lui:
Tu d’ ‘e bbelle sî ‘a cchiù bella,
ma pecchè sî pazzarella?
Lei:
Tu sî ppazzo e sî ‘mpicciuso,
capetuosto e curioso.
Insieme:
Turnammo ‘n’ata vota a ‘ccummincià.
Ma che vvuò fà?
Mo tengo ‘e nierve, e tu nun me hâ scuccià.
   Lui:
Se mi sposo con Mariannina,
a chi lo dico “cassatina”?
Lei:
Se mi sposo con Salvatore,
a chi lo dico “dolce amore”?
Lui:
Hai le labbra della bocca
come la bocca di una rosa.
Lei:
E tu hai questi capelli
ricciolini ricciolini.
Lui:
Tu tra le belle sei la più bella,
ma perchè sei pazzerella?
Lei:
Tu sei pazzo e sei litigioso,
testardo e strano.
Insieme:
Torniamo un altra volta a ricominciare.
Ma che vuoi fare?
Ora sono nervoso e tu non mi devi scocciare.
   Lui:
E dammillo ‘nu vasillo,
piccerillo piccerillo.
Lei:
Uno sulo, ampresso ampresso,
ca si no vuò  o riesto appriesso.
Insieme:
Iammuncènne vocca doce:
ma facimmoce capace
ca si pure stammo ‘ncroce
nuje facimmo sempe pace.
‘Na pace ca mez’ora po’ durà,
pecchè si sa
ll’ammore, quann’è ammore, chesto fa.
   Lui:
E dammelo un bacino,
piccolino piccolino.
Lei:
Uno sulo, veloce veloce,
che se no dopo vuoi il resto.
Insieme:
Andiamocene bocca dolce:
ma rendiamoci conto
che se anche siamo in crisi
noi facciamo sempre pace.
Una pace che mezz’ora può durare,
perchè si sa
l’amore, quando è amore, questo fa.

Il brano fu presentata alla quinta edizione del Festival della Canzone Napoletana, che si tenne dal 16 al 18 maggio. Nell’occasione fu cantato, in coppia, da Gloria Christian e Giacomo Rondinella, piazzandosi al terzo posto. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Carla Boni con Gino Latilla, Miranda Martino con Giacomo Rondinella, Olga Pizzi con Aurelio Fierro, Nilla Pizzi con Elio Mauro, Sergio Bruni.
1 Il termine "sciassa", preso in prestito dal francese "châsse", indica una giacca elegante a falde aperte centralmente dalla vita in giù.

‘Na musica

‘NA MUSICA

musicaDomenico Modugno testoAntonio Pugliese data1961

Sulo sulo me ne vaco
senza manco ‘nu penziero
pe ‘sti strade senza sole,
pe ‘sti strade furastiere,
quanno ‘mpruvvisamente
‘na musica se sente…
‘Na musica… ‘na musica…
ched è ‘sta musica?
Da solo me ne vado
senza nemmeno un pensiero
per queste strade senza sole,
per queste strade forestiere,
quando improvvisamente
una musica si sente…
Una musica… una musica…
Cos’è questa musica?
Pecchè chesta musica
me porta luntano,
luntano addò nun voglio cchiù turnà?
Pecchè chesta canzone
me sceta ‘na pena,
‘na pena che io credevo ‘e me scurdà?
Perchè questa musica
mi porta lontano,
lontano dove non voglio più tornare?
Perchè questa canzone
mi sveglia una pena,
una pena che io credevo di dimenticare?
E ciento… e ciento voce
pe ciento strade ca vanno a mare.
‘Na voce… ‘a voce toja
ca chiamma ancora a me.
Pecchè chesta musica
me porta luntano?
Pecchè ‘sta voglia ‘e chiagnere me vene?
E cento… cento voci
per cento strade che vanno a mare.
Una voce… la voce tua
che chiama ancora me.
Perchè questa musica
mi porta lontano?
Perchè questa voglia di piagnere mi viene?
E ciento… e ciento voce
………………………..
E cento… cento voci
………………………..

Il brano fu presentato al Giugno della Canzone Napoletana, manifestazione che si svolse al Teatro Mediterraneo il 24 e 25 giugno, con finalissima il 2 luglio 1961. Nell’occasione fu cantata da Miranda Martino e Joe Sentieri, piazzandosi al sesto posto. In seguito la canzone fu incisa anche dallo stesso Modugno.

‘Na canzone pe ffà ‘ammore

‘NA CANZONE PE’ FFÀ ‘AMMORE

musica testoRenato Rascel data1955

Diceno ca ‘a canzone napulitana nun se canta cchiù.
Diceno pe ffà ‘ammore mo s’ha dda dicere “Kiss me, I love you”.
Dice ca ce vo’ ‘na Samba, ‘na Rumba e ‘o Cha cha cha.
Ma quann’ ‘e ‘nnammurate s’hann’ ‘a vasà…
Che ponno cantà? Che ponno cantà?
Dicono che la canzone napoletana non si canta più.
Dicono per far l’amore ora si deve dire “Kiss me, I love you”.
Si dice che ci vuole una Samba, una Rumba e il Cha cha cha.
Ma quando gli innamorati si devono baciare…
Cosa possono cantare? Cosa possono cantare?
Canteno ‘na canzone napulitana.
Canteno ‘na canzone pe ffà ‘ammore.
Stritte stritte, vocca a vocca, core a core
dint’â varca ch’ ‘e cunnuleja,
suspiranno “Nun me lassà”.
Canteno pe tramente s’affaccia ‘a luna.
‘Ncopp’ ‘a ‘stu golfo e abbascio a ‘sta marina.
t’annammure si te vaso a Margellina.
Ma che “Darling”, ma che “I love you”,
Sî ‘nu zucchero, sî ‘nu sciù1.
Cantame ‘na canzone napulitana.
Cantano una canzone napoletana.
Cantano una canzone per far l’amore.
Stretti stretti, bocca a bocca, cuore a cuore
nella barca che li culla,
sospirando “Non mi lasciare”.
Cantano mentre s’affaccia la luna.
Su questo golfo e già in questa marina.
Ti innamori se ti bacio a Mergellina.
Ma che “Darling”, ma che “I love you”
Sei uno zucchero, sei uno sciù1.
Cantami una canzone napoletana.
Canteno ‘na canzone napulitana.
…………………………..
Cantano una canzone napoletana.
…………………………..
Ma che hann’ ‘a cantà? Che ponno cantà?
Canteno ‘na canzone napulitana.
Ma cosa devono cantare? Cosa possono cantare?
Cantano una canzone napoletana.

Il brano fu lanciato dallo stesso Renato Rascel. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle del Quartetto Cetra.
1 Gli sciù sono dei dolci costituiti da un grosso bignè stracolmo di crema pasticciera.

‘Na buscia

‘NA BUSCIA

musicaAntonio Galante testoEttore De Mura data1954

Tu ‘o ssaje ca senza ‘e te nun camparria
e pe paura, forse pe pietà,
me dice ogne momento ‘na buscia,
ca me turmenta, ma me fa campà.
E senza ca t’ ‘o ccerco, tu me dice
ca me vuò tantu bene e sî felice.
Tu lo sai che senza di te non vivrei
e per paura, forse per pietà,
mi dice sempre una bugia
che mi tormenta, ma mi fa vivere.
E senza che te lo chiedo, tu mi dici
che mi vuoi tanto bene e sei felice.
‘Sta buscia
m’accide lentamente,
nun è ammore ca te porta ‘mbraccio a me.
‘Sta buscia
‘a sape tutt’ ‘a ggente
e ne parla si me vede ‘nzieme a te.
Nun è bbene,
ma nun me ‘mporta ‘e niente,
so’ felice quanno sto’ vicino a te.
Nun è bbene,
ma sî tutt’ ‘a vita mia,
e perciò ll’aggi’ ‘a sentì
chesta buscia.
Questa bugia
mi uccide lentamente,
non è amore che ti porta in braccio a me.
Questa bugia
la sa tutta la gente
e ne parla se mi vede insieme a te.
Non è bene,
ma non m’importa di niente,
sono felice quando sto vicino a te.
Non è bene,
ma sei tutta la vita mia…
E perciò la devo sentire
questa bugia.
Quant’ato po’ durà chesta finzione?
Quant’ato tiempo può sacrificà?
Tu, senza ca neppure te n’adduone,
me diciarraje ‘nu juorno ‘a verità.
Ma chillu juorno, ca luntano sia,
Te cercarraggio ancora ‘sta buscia.
Quanto altro può durare questa finzione?
Quanto altro tempo puoi sacrificare?
Tu, senza che neppure te ne accorgi,
me dirai un giorno la verità.
Ma quel giorno, che lontano sia,
Te chiederò ancora questa bugia.
‘Sta buscia
…………
Questa bugia
…………
Nun è bbene,
ma nun me ‘mporta ‘e niente,
so’ felice quanno sto’ vicino a te.
Nun è bbene,
ma sî tutt’ ‘a vita mia,
e perciò ll’aggi’ ‘a sentì
chesta buscia.
Non è bene,
ma non m’importa di niente,
sono felice quando sto vicino a te.
Non è bene,
ma sei tutta la vita mia…
E perciò la devo sentire
questa bugia.

Il brano fu presentato alla seconda edizione del Festival della Canzone Napoletana, che si tenne dal 20 al 22 maggio. Nell’occasione fu cantata da Achille Togliani e Maria Longo. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Carla Boni e Giacomo Rondinella.
1 La "stesa" o "canto a distesa" è un canto a voce spiegata con il quale si eseguivano brani senza accompagnamento musicale. Nasce soprattutto come canto dei contadini che accompagnavano con la voce il lavoro nei campi o lo usavano come mezzo di comunicazione a distanza con altri gruppi. In altre occasioni, invece, il canto era un modo per attirare gli abitanti dei borghi limitrofi alle sagre di paese. Anche i detenuti, per comunicare con l'esterno dalle finestre del carcere, utilizzavano la stessa tecnica improvvisando dei versi. Solitamente i testi iniziavano con i versi "fronne 'e limone", oppure "frunnella aruta" e, proprio per questo, il "canto a distesa" è identificato anche con il detto popolare di "canto a fronna 'e limone".

Mister Napule

MISTER NAPULE

musicaTarcisio Fusco testoCarlo Da Vinci data1957

Ll’ata sera a Brucculina
me ne jevo chiano chiano,
‘nu guaglione americano
me venette a salutà.
L’altra sera a Brooklyn
camminavo piano piano,
un ragazzo americano
mi venne a salutare.
M’abbracciaje e me dicette
“You spusare, you cantante”,
io so’ figlio ‘e ‘n’emigrante
che nascette a Napoli.
Mi abbracciò e mi disse
“You sposare, you cantante”,
io sono figlio di un emigrante
che nacque a Napoli.
Mister Napule, Mister Napule,
pure all’estero, tu faje cantà napulitano.
Core e anema se cunzolano
quanno sentono ‘sti ccanzuncelle chiano chiano.
Mister Napoli, Mister Napoli,
anche all’estero, tu fai cantare napoletano.
Cuore e anima se allietano
quando sentono queste canzonette piano piano.
Uè, uè… fronna ‘e limone1
Uè, uè… funiculà.
cu ‘sti mmuseche tu ce ne puorte ‘e nustalgia.
Voce ‘e Napule, core ‘e Napule,
Mister Napule, ce faje sunnà Santa Lucia.
Good bye, uè uè, au revoir, Mister Napule.
Uè, uè… foglia di limone1
Uè, uè… funiculà.
con queste musiche tu ce ne porti di nostalgia.
Voce di Napoli, cuore di Napoli,
Mister Napoli, ce fai sognare Santa Lucia.
Good bye, uè uè, au revoir, Mister Napoli.
Uè, Uè… fronna ‘e limone
………………………
Mister Napule.
Uè, Uè… foglia di limone
………………………
Mister Napoli.

Il brano fu lanciato da Aurelio Fierro.
1 La "stesa" o "canto a distesa" è un canto a voce spiegata con il quale si eseguivano brani senza accompagnamento musicale. Nasce soprattutto come canto dei contadini che accompagnavano con la voce il lavoro nei campi o lo usavano come mezzo di comunicazione a distanza con altri gruppi. In altre occasioni, invece, il canto era un modo per attirare gli abitanti dei borghi limitrofi alle sagre di paese. Anche i detenuti, per comunicare con l'esterno dalle finestre del carcere, utilizzavano la stessa tecnica improvvisando dei versi. Solitamente i testi iniziavano con i versi "fronne 'e limone", oppure "frunnella aruta" e, proprio per questo, il "canto a distesa" è identificato anche con il detto popolare di "canto a fronna 'e limone".

Mannaggia ô suricillo

MANNAGGIA Ô SURICILLO

musica testoAntonino Bonaccorsi data1954

Quinnece anne, ‘na piccerella
pasce, cresce e s’allonga ‘a gunnella.
Cuncettella è ‘na signurinella
che sempe cchiù bella, cchiù bella se fa.
Quindici anni, una bambina
pasce, cresce e si allunga la gonnella.
Concettina è una signorinella
che sempre più bella, più bella si fa.
Pascalino, studente perfetto,
allippato, bellillo, brunetto,
pe ll’ammore che spanteca ‘mpietto
se piazza ‘e rimpetto, ‘e rimpetto a guardà.
Pasqualino, studente perfetto,
ben vestito, carino, brunetto,
per l’amore che spasima nel petto
si piazza di fronte, di fronte a guardare.
Sì sì, no no, sì sì,
‘nu suspiro, ‘na parola,
‘na parulella sola
quanta cose sape dì.
Sì sì, no no, sì sì,
un sospiro, una parola,
una parolina sola
quante cose riesce a dire.
Ah… mannaggia ô suricillo e ppezza ‘nfosa1
Ah… l’ammore a primmavera è fatto ‘e rose.
So’ rose tea, ruselle senza spine
che pe destino ‘a vita fa spuntà.
Ll’ammore a primmavera è fatto ‘e vase,
mannaggia ô suricillo e ppezza ‘nfosa.
Ah… mannaggia al topolino e allo pezza bagnata1
Ah… l’amore in primavera è fatto di rose.
Sono rose tea, rosette senza spine
che per destino la vita fa spuntare.
L’amore in primavera è fatto di baci,
mannaggia al topolino e allo pezza bagnata.
Quinnece anne, c’ ‘o primmo scarpino,
Cuncettella se mette ‘ncammino.
Pe ‘na strada chiammata destino,
luntano vicino va trova chisà.
Quindici anni, con il primo scarpino,
Concettina si mette in cammino.
Per una strada chiamata destino,
lontano vicino cerca chissà cosa.
Passa ‘o tiempo, se pitta ‘a faccella.
Passa ‘o tiempo, s’accorcia ‘a gunnella.
Fa sviluppi chesta signurinella
che sempe cchiù bella, cchiù bella se fa.
Passa il tempo, si trucca il viso.
Passa il tempo, so accorcia la gonnella.
Fa sviluppi questa signorina
che sempre più bella, più bella si fa.
Che smania ‘int’a ll’està,
Cuncettella è penzierosa,
ll’ammore è chella cosa
che che fa sempe suspirà.
Che desiderio in estate,
Concettina è pensierosa,
l’amore è quella cosa
che che fa sempre sospirare.
Ah… mannaggia ô suricillo e ppezza ‘nfosa
…………………………………………
Ah… mannaggia al topolino e allo pezza bagnata
…………………………………………
Badate a vvuje, figliole ‘nnammurate,
quanno vasate ‘e rrose ‘int’a ll’està,
si no succede sempre ‘a stessa cosa,
e po… mannaggia ô suricillo e ppezza ‘nfosa.
Badate a voi, ragazze innamorate,
quando baciate le rose in estate,
se no succede sempre la stessa cosa,
e poi… mannaggia al topolino e allo pezza bagnata.

Il brano fu presentato alla seconda edizione del Festival della Canzone Napoletana, che si tenne a Napoli dal 20 al 22 maggio. Nell’occasione, fu cantato da Katyna Ranieri e Maria Paris, piazzandosi all’ottavo posto. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Mimì Ferrari e Giacomo Rondinella.
1 Esistono varie teorie che cercano di ricostruire le circostanze che hanno portato alla nascita di questa imprecazione. Lo scrittore Renato De Falco, in “Alfabeto Napoletano”, interpreta interpreta il proverbio come “mannaggia ô suricillo ‘e ppezza ‘nfosa” dando quindi alla locuzione “‘e” il ruolo di preposizione. In questo caso non si deve pensare al “suricillo” come topo, ma al residuo di pelle e sporcizia che viene prodotto dall’energico sfregamento di una pezza bagnata sul corpo, un filamento simile alla coda di un topolino. L’imprecazioni, quindi, sarebbe riferita al lavoro extra per eliminare questi fastidiosi e appiccicosi resti.
Un’interpretazioni simile, invece, identifica i “suricilli” come il risultato del passaggio di una pezza bagnata sul pavimento e/o sui vetri di casa durante le pulizie domestiche.
Un’altra teoria, associa la genesi di questa imprecazione ad un espediente domestico che prevedeva l’utilizzo di una pezza bagnata per precludere ai topi il passaggio sotto le porte. L’esclamazione veniva quindi pronunciata nel caso in cui il “trucco” non funzionasse e il roditore riusciva comunque ad entrare in casa o a scappare.
Infine, c’è chi dà all’imprecazione un’origine sessuale, identificando il “suricillo” con il membro maschile e “la pezza bagnata” con l’organo sessuale femminile, quest’ultimo nella condizione in cui si trova in alcuni giorni del mese, vietando o sconsigliando qualsiasi tipo di rapporto.

Mandulino d’ ‘o Texas

MANDULINO D’ ‘O TEXAS

musicaEdilio Capotosti testoAlberico Gentile data1958

Viecchio mandulino staje passanno chisti guaie,
mo tu sî fernuto dint’ê mmane ‘e ‘nu cowboy.
Sotto a ‘nu balcone serenate nun faje cchiù,
mo sî americano pure tu.
Vecchio mandolino stai passando questi guai,
ora sei finito nelle mani di un cowboy.
Sotto a un balcone serenate non fai più,
ora sei americano pure tu.
Mandulino, mandulino d’ ‘o Texas,
accumpagne chisto hippie hippie yeah.
Mandulino, mandulino d’ ‘o Texas,
chesta musica tu ‘o ssaje nun fa pe tte.
Mentre suonni Marechiaro,
‘e ccanzone ‘e ‘sta città,
dint’ê mmane furastiere
comme può, comme può sunà?
Mandulino, mandulino d’ ‘o Texas,
cchiù nun scite Catarì, nun suspiri pe Marì…
Mandulino, Mandulino, Mandulì.
Mandolino, mandolino del Texas,
accompagni questo hippie hippie yeah.
Mandolino, mandolino del Texas,
questa musica tu lo sai non fa per te.
Mentre sogni Marechiaro,
le canzoni di questa città,
in mani straniere
come puoi, come puoi suonare?
Mandolino, mandolino del Texas,
più non svegli Caterina, non sospiri per Maria…
Mandolino, Mandolino, Mandolì.
‘Ncopp’a ‘stu cavallo vaje sbattenno a cca e a lla,
sempe areto a chillo ca se crede ‘e te sunà.
viecchio mandulino senza Napule che sî,
sulo ‘nu ricordo ‘e ll’Italy.
Su questo cavallo sei sballottolato di qua e di là,
sempre dietro a quello che crede di suonarti.
Vecchio mandolino senza Napoli cosa sei,
solo un ricordo dell’Italy.
Mandulino, mandulino d’ ‘o Texas,
……………………
Mandolino, mandolino del Texas,
……………………
Mentre suonni Marechiaro,
……………………
Mandulino, Mandulino, Mandulì.
Mandulino, Mandulino, Mandulì.
Mentre sogni Marechiaro,
……………………
Mandolino, Mandolino, Mandolì.
Mandolino, Mandolino, Mandolì.

Il brano fu presentato alla sesta edizione del Festival della Canzone Napoletana, che si tenne a Napoli dal 12 al 14 giugno. Nell’occasione, fu cantato da Gloria Christian e Nicla Di Bruno. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Aurelio Fierro e Nilla Pizzi.