Surdate

SURDATE

musicaEvemero Nardella testoLibero Bovio data1910

‘O tenente mm’ha ‘ncucciato
cu ll’uocchie ‘e chianto e cu ‘a chitarra ‘mmano,
e mm’ ha ditto accussì: “Napulitano,
cca nun hê ‘a fà ‘o tenore, hê ‘a fà ‘o surdato”.
Il tenente mi ha sorpreso
con gli occhi in lacrime e la chitarra in mano,
e mi ha detto così: “Napoletano,
qua non devi fare il tenore, devi fare il soldato”.
Ll’aggio ditto accussì:
“Signor tenente,
mannàteme ‘mprigione, nun fa niente.
Penzo a ‘o paese mio ca sta luntano,
e so’ Napulitano
e, si nun canto, i’ moro”.
Gli ho detto così: “Signor
Tenente,
mandatemi in prigione, non fa niente.
Penso al mio paese che è lontano,
e sono Napoletano
e, se non canto, io muoio”.
‘O tenente ha suspirato:
“Napule è bella assaje, Napule è bella.
Napulitá, pur’ io so’ ‘nnammurato,
càntala zittu zitto ‘a canzuncella”.
Il tenente ha sospirato:
“Napoli è molto bella, Napoli è bella.
Napoletano, anche io sono innamorato,
cantala in silenzio la canzoncina”.
Ll’aggiu ditto accussì:
“Signor tenente,
cantàte pure vuje ca nun fa niente.
Penzo a ‘o paese mio ca sta luntano,
e so’ Napulitano
e, si nun canto, i’ moro”.
Gli ho detto così: “Signor
tenente,
cantate anche voi che non fa niente.
Penso al mio paese che è lontano,
e sono Napoletano
e, se non canto, io muoio”.
Trase e luce ‘a luna d’oro
pe fà lucente e d’oro ‘a cammarata.
Tutt’ ‘e cumpagne mieje, dint’â nuttata,
chiagnenno ‘nziem’a me, cantano a coro.
Entra e splende la luna
d’oro
per fare splendente e d’oro la camerata.
Tutti i miei compagni, nella nottata,
piangendo insieme a me, cantano in coro.
E i’ ca dico accussì:
“Signor tenente,
jammo a fernì in prigione? Nun fa niente.
Chillo, ‘o paese nuosto, sta luntano,
e chi è Napulitano,
o canta, o sonna, o more”.
E io che dico così:
“Signor tenente,
andiamo a finire in prigione? Non fa niente.
Il nostro paese è lontano
e chi è Napoletano,
o canta, o sogna, o muore”.

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Achille Diaz, Diego Giannini, Francesco Albanese, Tito Schipa, Mario Abbate, Nunzio Gallo, Giacomo Rondinella, Sergio Bruni e Mario Merola.

Surriento d’ ‘e ‘nnammurate

SURRIENTO D’ ‘E ‘NNAMMURATE

musicaLino Benedetto testoEnzo Bonagura data1950

Loggia ‘e Surriento,
tu, ‘nnanz’ô specchio ‘e ‘stu mare,
‘na gran signora
ca se ‘ntulètta mme pare.
Terrazza di Sorrento,
Tu, davanti allo specchio di questo mare,
una gran signora
che si trucca, mi sembri.
Aria ‘e Surriento,
saglie da ‘e vville addurose.
Ca vònno, ‘e spose,
‘e sciure ‘arancio addurà.
Aria di Sorrento,
sali dalle ville profumate.
Perchè vogliono, le spose,
odorare i fiori d’arancio.
Surriento, Surriento,
Surriento
d’ ‘e ‘nnammurate.
Te saccio p’ ‘e bbracce abbracciate
cu ‘a felicità.
Te sanno ‘e nnuttate d’argiento
d’ ‘e sserenate,
Surriento
d’ ‘e vvócche vasate,
d’ ‘e mmane astrignute
pe ll’eternità.
Sorrento, Sorrento,
Sorrento
degli innamorati.
Ti conosco per le braccia abbracciate
con la felicità.
Ti conoscono le notti d’argento
delle serenate,
Sorrento
delle bocche baciate,
delle mani strette
per l’eternità.
Cielo ‘e Surriento,
purtaje, pe tte, chesta seta,
‘nu brigantino,
ca jéva ‘a ll’India a Gaeta.
Cielo di Sorrento,
portò, per te, questa seta,
un brigantino,
che andava dall’India a Gaeta.
Mare ‘e Surriento,
addó truvaje ‘stu culore,
chillu pittore
ca te venette a pittà?
Mare di Sorrento,
dove trovò questo colore,
quel pittore
che venne a dipingerti?
Surriento, Surriento,
Surriento
……………………………………
Sorrento, Sorrento,
Sorrento
………………………………….
Te sanno ‘e nnuttate
d’argiento
d’ ‘e sserenate.
Surriento, Surriento, Surriento
d’ ‘e ‘nnammurate.
Ti conoscono le notti
d’argento
delle serenate.
Sorrento, Sorrento, Sorrento
degli innamorati.

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Pina Lamara, Alberto Berri, Enzo Del Forno, Alberto Amato, Luciano Virgili, Mario Trevi, Franco Ricci, Nilla Pizzi, Claudio Villa, Sergio Bruni, Fausto Cigliano, Giacomo Rondinella, Roberto Murolo e Mario Merola.

Suspiranno

SUSPIRANNO

musicaEvemero Nardella testoErnesto Murolo data1909

‘Na fenestella ‘e foglie
rampicante,
‘na puntigliosa cu ‘nu musso astrinto.
E ‘nu suspiro mio ch’ ‘a vasa ‘nfronte,
arape ‘a vocca e ce se ‘mpizza dinto.
‘Na fenestella ‘e foglie rampicante.
Una finestrella di foglie
rampicanti,
una capricciosa con la bocca stretta.
E un mio sospiro che la bacia in fronte,
apre la bocca e ci si butta dentro.
Una finestrella di foglie rampicanti.
Suspiro mio,
vièneme a dì che fa,
penza ‘e fà pace
o penza ‘e mme lassà?
T’aspetto a fianco
ê rrose, addó saje tu,
e addó diceva:
“Io nun te lasso cchiù”.
“Io nun te lasso cchiù”.
Sospiro mio,
vieni a dirmi cosa fa,
pensa di fare pace
o pensa di lasciarmi?
Ti aspetto di fianco
alle rose, dove sai tu,
e dove diceva:
“Io non ti lascio più”.
“Io non ti lascio più”.
E tècchete, ‘e rimpetto ‘a
luna sponta
dicenno: “Bonasera a tuttuquante,
jate a ll’appuntamento ca i’ so’ pronta,
femmene belle e giuvinotte amante”.
E tècchete, ‘e rimpetto ‘a Luna sponta.
Ed ecco, di fronte la luna
spunta
dicendo: “Buonasera a tutti,
andate all’appuntamento che io sono pronta,
ragazze belle e giovanotti amanti”.
Ed ecco, di fronte la luna spunta.
Suspiro mio,
…………….
Sospiro mio,
…………….
‘Na fenestella ‘e foglie
rampicate,
‘na làcrema caduta ‘e pentimento.
E ‘na vucchella e ddoje manelle pronte,
ca tornano a chiammà ll’antico amante.
‘Na fenestella ‘e foglie rampicante.
Una finestrella di foglie
rampicanti,
una lacrima caduta di pentimento.
E una boccuccia e due manine pronte,
che tornano a chiamare l’antico amante.
Una finestrella di foglie rampicanti.
Torna ‘o suspiro
e dice: “Viene ‘a cca,
ca vo’ fà pace
e nun te vo’ lassà.
Chella ch’ha ditto
a fianco ê rrose thè:
“E’ overo, è overo,
io moro senza ‘e te.
Io moro senza ‘e te”.
Torna il sospiro
e dice: “Vieni qua,
che vuole fare pace
e non ti vuole lasciare.
Quella che ha detto
accanto alle rose thè:
“E’ vero, è vero,
io muoio senza di te.
Io muoio senza di te”.

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Francesco Albanese, Gennaro Pasquariello, Mario Abbate, Claudio Villa, Peppino Di Capri, Giacomo Rondinella e Roberto Murolo.

Suspiranno “mon amour”

SUSPIRANNO “MON AMOUR”

musicaEttore Lombardi testoAugusto Cesareo data1955

Bella, tu sî venuta a ‘stu
paese
da ‘a Francia, che è paese furastiero.
‘Ncopp’a ‘sti scene nun pareva overo,
napulitano, ‘e te sentì cantà.
Bella, tu sei arrivata in
questo paese
dalla Francia, che è un paese straniero.
Su questi palchi non sembrava vero
di sentirti cantare in napoletano.
Tu t’avvicine suspiranno:
“Mon amour”
e se ‘ncatena ‘stu core mio.
E po mme dice chianu chiano: “Je vous aime”.
E po, tremmanno, te faje vasà.
Tu ti avvicini sospirando:
“Mon amour”
e si incatena questo mio cuore.
E poi mi dici piano piano: “Je vous aime”.
E poi, tremando, ti fai baciare.
E quanno parle tu, pecché
mme ‘ncante
cu ‘stu ffrancese, ammore mio?
Cu ‘e ‘mmane ‘mmano tu mme dice: “Je t’adore”.
No, nun è suonno ca so’ felice.Ma chesta vócca ca mme dice: “Mon cherie”,
si ‘e me se scorda, mme farrà murì.
E quando parli, perchè mi
incanti
con questo francese, amore mio?
Con le mani nelle mani mi dici: “Je t’adore”.
No, non è un sogno che sono felice.Ma questa bocca che mi dice: “Mon cherie”,
se di me si dimentica, mi farà morire.
‘Stu “toi et moi” s’è fatto
‘ntussecuso
e ce ‘nzurfammo da ‘a matina â sera.
Dice ca mme vuó bene e sî sincera,
ma è pe ‘sti scene ca tu mm’hê ‘a lassà.
Questo “toi et moi” è
diventato antipatico
e litighiamo dalla mattina alla sera.
Dici che mi vuoi bene e sei sincera,
ma è per questi palchi che mi devi lasciare.
Tu t’avvicine suspiranno:
“Mon amour”
…………………………………………….
Tu ti avvicini sospirando:
“Mon amour”
…………………………………………….

Il brano fu portato al successo da Nilla Pizzi. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Julia De Palma, Fausto Cigliano e Roberto Murolo.

Suspiranno ‘na canzone

SUSPIRANNO ‘NA CANZONE

musicaRenato Ruocco testoEttore De Mura data1956

Mo lùceno, pe mme, stelle a
migliara.
‘E stelle cchiù lucente ‘e tutt’ ‘e ssere.
I’ porto ‘nu mistero dint’ô core
‘mpastato ‘e sciure, lacreme e suspire.
Mo lùceno, pe mme, stelle a migliara.
Ora brillano, per me,
stelle a migliaia.
Le stelle più brillanti di tutte le sere.
Io porto un mistero nel cuore
mischiato con fiori, lacrime e sospiri.
Ora splendono, per me, stelle a migliaia.
Mme ne vogl’jì pe viche e
vecarielle,
suspiranno ‘na canzone
cu ‘o mandulino.S’aràpeno feneste e fenestelle
e s’affaccia chi durmeva
a suonno chino.

Chi allucca, chi mme dice: “‘A vuó fernì?”,
“Guaglió!!!”, “Mannaggia…”
“Cca s’ha dda durmì”.

Voglio andare per vicoli e
vicoletti,
sospirando una canzone
con il mandolino.Si aprono finestre e finestrelle
e si affaccia chi dormiva
profondamente.

Chi urla, chi mi dice: “La vuoi finire?”,
“Ragazzo!!!, “Mannaggia…”
“Qua si deve dormire”.

Mme perdunate, amice,
ma v’aggi’ ‘a fà sapé
ca i’ songo assaje felice
e ca nisciuno è cchiù felice ‘e me.
Perdonatemi, amici,
ma vi devo far sapere
che sono molto felice
e che nessuno è più felice di me.
Amice, chiaro e tunno
i’ mo ve ll’aggi’ ‘a dì,
‘a femmena cchiù bella ‘e tutt’ ‘o munno
mm’ha ditto “sì”.
Amici, chiaro e tondo
io ora ve lo de vo dire,
la donna più bella di tutto il mondo
mi ha detto “sì”.
Lle songo state attuorno
ciento amante.
Ll’hanno fatto vedé, comm’ ‘int’ê cunte,
palazze d’oro e perle ‘e ll’Oriente.
Ca mme vo’ bene nun se so’ cunvinte.
Lle songo state attuorno ciente amante.
Le sono stati attorno cento
amanti.
Le hanno fatto vedere, come nei racconti,
palazzi d’oro e perle d’Oriente.
Che mi vuole benne non si sono convinti.
Le sono stati attorno cento amanti.
Mme ne vogl’jì pe viche e
vicarielle,
…………………………………………Chi allucca, chi mme dice: “‘A vuó ferní?”,
“Guaglió!!!”, “Mannaggia…”
“Cca s’ha da durmì”.
Voglio andare per vicoli e
vicoletti,
……………………………………….Chi urla, chi mi dice: “La vuoi finire?”,
“Ragazzo!!!, “Mannaggia…”
“Qua si deve dormire”.

Il brano fu presentato al quarto Festival della Canzone Napoletana si tenne dal 21 al 23 giugno. Nell’occasione fu cantato da Aurelio Fierro e Giacomo Rondinella, piazzandosi al secondo posto. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Amedeo Pariante, Fausto Cigliano, Mario Trevi, Franco Ricci, Nino Taranto, Roberto Murolo, Sergio Bruni, Claudio Villa. La canzone fu anche tradotta in giapponese con il titolo “O Kage Samade” (La vostra onorevole ombra).

Suspiro ‘e Capemonte

SUSPIRO ‘E CAPEMONTE

musicaGaetano Lama testoAlberto Federici data1935

Mm’aggio sunnato a te
dint’a ‘nu ciardeniello a Capemonte,
addó nce passa Ammore eternamente
e ll’usignuolo ‘mmiez’ê ffronne canta.
E tu cantave, appassiunatamente,
‘nu riturnello ‘e coppa Capemonte.
Ho sognato te
in un giardinetto di Capodimonte,
dove passa Amore eternamente
e l’usignolo tra le foglie canta.
E tu cantavi, appassionatamente,
un ritornello di Capodimonte.
Viene a gudé cu mme
‘st’aria ‘e ciardine,
viene a cantà cu mme
tutt’ ‘e ccanzone.
E quante cchiù ne vuo,
rose e cerase,
io tante te ne do’
‘nzieme cu ‘e vase.
Vieni a goderti con me
quest’aria dei giardini,
vieni a cantare con me
tutte le canzoni.
E quante più ne vuoi,
rose e ciliege,
io te ne do
insieme ai baci.
Vurrìa campà cu tte
e te vulesse vestere ‘e brillante,
ma chistu core nun è possidente,
e ‘o core buono è ‘nu sincero amante,
ch’è ricco ‘e tanta belli sentimente,
pe tte ca sî ‘a cchiù bella ‘e Capemonte.
Vorrei vivere con te
e vorrei vestire di brillanti,
ma questo cuore non è abbiente,
e il cuore buono è un sincero amante,
che è ricco di tanti bei sentimenti,
per te che sei la più bella di Capodimonte.
Viene a gudé cu mme
…………………………
Vieni a goderti con me
………………………….
Vurrìa stà ‘mbracci’a te,
a Capemonte, quanno tutt’è pace
e ‘a luna, ‘mmiez’ê ffronne, tremma e luce
cu ‘a faccia malinconica e felice.
E tu mme suspirasse sottavoce:
“A Capemonte avimmo fatto pace”.
Vorrei stare tra le le tue
braccia,
a Capodimonte, quando tutto è in pace
e la luna, tra le foglie, trema e splende
con la faccia malinconica e felice.
E tu che mi sospiri sottovoce:
“A Capodimonte abbiamo fatto pace”.
Viene a gudé cu mme
…………………………
Vieni a goderti con me
………………………….

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Ria Rosa, Franco Orlandis, Pina Lamara, Consilia Licciardi, Lina Resal e Carlo Buti.