CARCIOFFOLÀEduardo Di Capua Salvatore Di Giacomo 1893 |
|
Oje mamma mamma, che luna, che luna. mme vène, mme vène malincunia.Malincunia. |
O mamma mamma, che luna, che luna. mi viene, mi viene. malinconia.Malincunia. |
E si ‘sta luna mme porta furtuna, marítame ampresso, mammélla mia.Mammélla mia. |
E se questa luna mi porta fortuna, sposami presto, mamma mia.Mamma mia. |
E dimme a chi vuó.Cu ‘o ndanderandì.
Ca piglio e t’ ‘o dóngo. Cu ‘o ndanderandá. |
E dimmi a chi vuoi.Con lo ndanderendì.
Che lo prendo e te lo do Con lo ndanderandá. |
Nun saccio a chi voglio, cunzígliame, oje má’, ca troppo mme ‘mbroglio cu ‘o ndanderandá. |
Non so chi voglio, consigliami, o mamma, che troppo mi sbaglio con lo ndanderndà. |
Nun saccio a chi voglio, cunzígliame oje má’, si troppo mme ‘mbroglio cu ‘o ndanderandá. E ndanderandá.E ndanderandá. |
Non so chi voglio, consigliami, o mamma, se troppo mi sbaglio con lo ndanderandá E ndanderandá.E ndanderandà. |
E ndanderandí. E ndanderandà. Che bona figliola Carcioffolá! |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá! |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
Oje figlia figlia, vulisse ‘o pumpiere ca spárpeta e more pe’ st’uocchie nire?Pe’ st’uocchie nire. |
O figlia figlia, vorresti il pompiere che palpita e muore per questi occhi neri?Per questi occhi neri. |
E’ stato fatto sargente ll’autriere. E’ bello, è figliulo, s’abbusca ‘e llire.S’abbusca ‘e llire. |
E’ stato fatto sergente l’altro ieri. E’ bello, è giovane, guadagna i soldi.Guadagna i soldi. |
Oje mamma, gnernò.Cu ‘o ndanderandí.
Truvátene a ‘n’ato. Cu ‘o ndanderandá. |
O mamma, signornò.Con lo ndanderandí.
Truvatene un altro. Con lo ndanderandá. |
Si voglio ‘o vrasiere ‘na vota appicciá, mm’ ‘o stuta ‘o pumpiere cu ‘o ndanderandá. |
Se voglio il braciere un volta acceso, me lo spegne il pompiere Con lo ndanderandá. |
Si voglio ‘o vrasiere ‘na vota appicciá, mm’ ‘o stuta ‘o pumpiere cu ‘o ndanderandá. E ndanderandá.E ndanderandá. |
Se voglio il braciere un volta acceso, me lo spegne il pompiere Con lo ndanderandá. E ndanderandá.E ndanderandá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
‘O campanaro ca sta dint’ô vico, mm’ha fatto, mm’ha fatto ‘na ‘mmasciatella.‘Na ‘mmasciatella. |
Il campanaro che sta nel vicolo, mi ha fatto, mi ha fatto una confessione.Una confessione. |
“Oje ‘gnó'” mm’ha ditto “sentite a ‘n’amico, tenite ‘na figlia ch’è troppo bella”.Ch’è troppo bella. |
“Ehi signora” m’ha detto “ascoltate un amico, avete una figlia che è troppo bella”.Che è troppo bella. |
E dimme si ‘o vuó.Cu ‘o ndanderandí.
Oje ma’ nun ‘o voglio. Cu ‘o ndanderandá. |
E dimmi se lo vuoi.Con lo ndanderandí.
Ehi mamma non lo voglio. Con lo ndanderandá. |
Se sóse a primm’ora, va fore a suná. e piglia e se n’esce cu ‘o ndanderandá. |
Si sveglia presto, va fuori a suonare prende ed esce con lo ndanderandá. |
Se sóse a primm’ora, va fore a suná. e piglia e se n’esce cu ‘o ndanderandá. E ndanderandá.E ndanderandá. |
Si sveglia presto, va fuori a suonare prende ed esce con lo ndanderandá. E ndanderandá.E ndanderandá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
Oje mamma mamma, che luna lucente, che stelle, che stelle che stanno ‘ncielo.Che stanno ‘ncielo. |
O mamma mamma, che luna splendente, che stelle, che stelle che ci sono in cielo.Che ci sono in cielo. |
Oje má’ sentite, teníteme mente, pigliáteme, ‘e sposa, ‘na vesta e ‘o velo.‘Na vesta e ‘o velo. |
Ehi mamma sentite, guardatemi, compratemi, da sposa, un vestito e il velo.Un vestito e il velo. |
Seje mise mo so’.Cu ‘o ndanderandí.
Ca saccio a ‘nu ninno. Cu ‘o ndanderandá. |
Ora sono sei mesi.Cu ‘o ndanderandí.
Che conosco un ragazzo. Cu ‘o ndanderandá. |
“Sî zita?” mm’ha ditto “so’ zita, nèh má’? Embè, datemmillo cu ‘o ndanderandá”. |
“Sei zitella?” mi ha detto “Sono zitella, eh mamma? E allora, datemelo con lo ndanderandá”. |
“Sî zita?”mm’ha ditto “so’ zita, nèh má’? Embè, datemmillo cu ‘o ndanderandá”. E ndanderandá.E ndanderandá. |
“Sei zitella?” mi ha detto “Sono zitella, eh mamma? E allora, datemelo con lo ndanderandá”. E ndanderandá.E ndanderandá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá!E ndanderandí. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá.E ndanderandí. |
E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá. |
E ndanderandí. E ndanderandá. Che bona figliola Carcioffolá.Che bona figliola Carcioffolá. |
E ndanderandì E ndanderandá. Che bella ragazza Carcioffolá.Che bella ragazza Carcioffolá. |
Nel testo, ricco di doppi sensi, l’autore paragona una bella ragazza ad una “carcioffola” (carciofo), riprendendo un’antica tradizione greca che paragona il carciofo alle giovani donne, con cui condivide dolcezza e tenerezza. Secondo la leggenda, infatti, fu proprio Zeus a creare il carciofo trasformando la bellissima ninfa Cynara, colpevole di non corrisponderne l’amore. La canzone fu presentata da Giuseppina Calligaris; tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Sergio Bruni e Maria Paris e Luisa Conte.
<< Carcere | Carmè, Carmè >> |