PRIGGIUNIERO ‘E GUERRAE. A. Mario1 Tito Manlio 1933 |
|
Mme songo ricurdato ‘a strada e ‘o nummero e aggio truvato ‘a porta comm’a quanno, da ‘o lunnerì a matina fin’ô sabato, passavo ‘e ssettimane faticanno. |
Mi sono ricordato la strada e il numero e trovato la porta come quando, dal lunedì mattina fino al sabato, passavo le settimane lavorando. |
Felicitá ca mm’aspettave â sera, dduje figlie piccerille, ‘na mugliera. Mo so’ sagliuto e, invece, aggio truvato vicino â porta, scritto ‘o nomme ‘e ‘n’ato. |
Felicità che mi aspettava alla sera, due figlie piccole, una moglie. Ora sono salito e, invece, ho trovato vicino alla porta, scritto il nome di un altro. |
E mme so’ ‘ntiso ‘e dicere: “Chella ca vuje cercate nun sta cca, ca rimanette vedova, ma doppo, s’è turnata a ‘mmaretà”.E io songo ‘o muorto ch’è turnato a nascere, no ‘o priggiuniero asciuto a libertà. |
E mi sono sentito dire: “Quella che voi cercate non è qua, rimase vedova, ma dopo, si è sposata di nuovo”.E io sono il morto che è rinato, non il prigioniero uscito in libertà. |
Ah, comme ce tenive a restà vedova tu ca dicive: “‘Ammore, quann’è ammore, dura ‘n’eternità, cchiù forte ‘e ll’edera. Nemmeno ‘a morte spartarrà ‘sti core”. |
Ah, come ci tenevi a rimanere vedova tu che dicevi: “L’amore, quando è amore, dura un’eternità, più forte dell’edera. Nemmeno la morte dividerà questi cuori”. |
E invece ‘a guerra è stata assaje cchiù forte. ‘A guerra è stata, è stata pe mme ‘a morte. ‘St’ammore ch’era eterno, ll’ha spezzato, mo i’ so’ ‘n’estraneo e tu ‘a mugliera ‘e ‘n’ato. |
E invece la guerra è stata molto più forte. La guerra è stata, è stata per me la morte. Questo amore che era eterno, l’ha spezzato, ora sono un estraneo e tu la moglie di un altro. |
Meglio a restà in Siberia, senza sapé ch’era succieso cca. Desideravo Napule e ‘nu penziero mme diceva “va’”.E so’ turnato a dì: “Io mo so’ libero”. Ma a che mme giova chesta libertà. |
Meglio rimanere in Siberia, senza sapere cos’era successo qua. Desideravo Napoli e un pensiero mi diceva “Vai”.E sono ritornato a dire: “Io ora sono libero”. Ma a cosa mi serve questa libertà. |
No!’Nnanz’ê figlie mieje tu nun hê’a chiagnere, se po’ accuncià ‘stu fatto e sacc’io comme. Ll’ommo song’i’, song’io ca mme sacrifico, ll’ommo ch’ha perzo tutto, ‘a casa e ‘o nomme. |
No! Davanti ai miei figli non devi piangere, si può aggiustare questa cosa e so io come. L’uomo sono io, sono io che mi sacrifico, l’uomo che ha perso tutto, la casa e il nome. |
Si lloro te dicessero: “Fance cuntente, pàrlace ‘e papà” dincello: “Era ‘nu giovane ca maje nun se stancava ‘e faticà.Po jette ‘nguerra e nun turnaje cchiù a Napule”. Di’ ‘sta buscìa ch’è cchiù d’ ‘a verità. |
Se loro ti dicessero: “Facci felici, parlaci di papà” diglielo: “Era un giovane che mai si stancava di lavorare.Poi andò in guerra e non tornò più a Napoli”. Di’ questa bugia che è più della verità. |
Da ogge in avanti, chesto ce ‘o ppuó dicere, ca ll’ombra mia risponne: “E’ verità”. |
Da oggi in avanti, questo lo puoi dire, perchè la mia ombra risponde: “E’ verità”. |
Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Salvatore Papaccio, Enzo Romagnoli e Mario Abbate.
1 E. A. Mario è lo pseudonimo utilizzato dal poeta e compositore Giovanni Ermete Gaeta.
<< Presentimento | Primma, siconda e terza >> |