TARUMBÒ

musica testoPino Daniele data1982

Che bellu jammone,
ma nun se fa capì.
S’affaccia ô barcone
e manco ‘a vò fernì.
Che bell’uomo importante,
ma non si fa capire.
si affaccia al balcone
e nemmeno la vuole finire.
Tarumbò1, tarumbò
don’t make us suffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.
Tarumbò1, tarumbò
don’t make us suffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.
Look at ‘o jammone,
pe chi n’ ‘o vuò sapè,
s’alliscia ‘o bastone
senza se fà vedè.
Look at quest’uomo importante,
per chi non lo vuole sapere,
si accarezza il bastone
senza farsi vedere.
Tarumbò, tarumbò
don’t make us suffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.
Tarumbò, tarumbò
don’t make us soffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.
Si ‘o vvuò sapè stevo pur’io,
ma nun me faccio maje sgamà.
Nuje simmo ‘e mmiezzo â via,
nun ce facimmo ‘mbruglià.
E ‘stu bacone nun se ne fotte ‘e niente,
cca ascimmo pazzi si prejammo sempe.
Se lo vuoi sapere c’ero anch’io,
ma non mi faccio mai beccare.
Noi veniamo dalla strada,
non ci facciamo imbrogliare.
E questo sciocco non se fotte di niente,
qua impazziamo se preghiamo sempre.
Si ‘o vvuò sapè stevo pur’io,
…………………………
Se lo vuoi sapere c’ero anch’io,
…………………………
Che bellu jammone
e comme ‘o ssape fà.
‘Sta capa ‘e mellone
a me me fa ‘ncazzà.
Che bell’uomo importante
e come lo sa fare.
Questa testa di melone
mi fa proprio arrabbiare.
Tarumbò, tarumbò
don’t make us suffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.
Tarumbò, tarumbò
don’t make us soffer any more.
Tarumbò, tarumbò,
we get only a smell to know.

La canzone fa parte di "Bella 'mbriana", quinto album in studio di Pino Daniele. Nel brano l’autore recupera alcuni termini (jammone e bacone) della “parlesia” (dal catalano “parles”, linguaggio), una specie di slang dialettale che iniziò a diffondersi a Napoli già nel XVIII secolo. Era una sorta di linguaggio in codice che i ceti sociali più bassi, a partire da scaricatori di porto, criminali vari e prostitute, utilizzavano per “cifrare” le proprie conversazioni. Questo modo di parlare si estese poi agli ambulanti e ai posteggiatori (cantanti e musicisti che giravano per la città esibendosi soprattutto tra i tavoli dei ristoranti o alle feste). Proprio per questo, Pino Daniele decide di riprendere questo linguaggio e portarlo nelle sue canzoni, come simbolo di identità e indipendenza culturale. Tornando al brano in questione, alcune interpretazioni vedono nel testo un riferimento al Papa e alla Chiesa. Una versione live della traccia si trova nell’album “Sciò” (1984).
1 Tarumbò è un termine inventato dallo stesso Pino Daniele, con cui sintetizza la mescolanza musicale derivante dalle sue radici musicali, la tarantella, e il blues.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *